Silbenfremdkörper

Literatur „Wir folgen der Spur, die wir im Schnee hinterlassen.“ - In „Hier sind Löwen“ erzählt Katerina Poladjan wie ein Arbeitsaufenthalt in Armenien zur Mission wird.
Bei diesem Beitrag handelt es sich um ein Blog aus der Freitag-Community

Eingebetteter Medieninhalt

Das Zentralarchiv für armenische Handschriften weist einen Bestand von siebzehntausend Exponaten nach. Hauptsächlich handelt es sich um Überlieferungen der weltweit ältesten Staatskirche. Die Armenische Kirche behauptet einen apostolischen Ursprung. Ihrer Gründung voran ging die Wunderheilung eines Königs, der nach Jesus gerufen hatte, aber wegen dessen unaufschiebbarer Himmelfahrt nur mit einem Acheiropoieton (einer göttlichen Fertigstellung – Wir reden noch mal über das Kunstwerk im Zeitalter der göttlichen Reproduzierbarkeit) abgespeist worden war. Die Heilung gelang mit Hilfe des Emissärs Judas Thaddäus. Es gibt konkurrierende Versionen dieser Geschichte. Die Armenier verknüpften im IV. Jahrhundert die Kirche mit dem Staat. Daraus ergibt sich ein uneinholbarer Vorsprung – eine historische Sonderstellung – ein Alleinstellungsmerkmal.

Katerina Poladjan, „Hier sind Löwen“, Roman, S. Fischer Verlag, 288 Seiten, 22,-

Das Archiv entstand nach dem II. Weltkrieg in Jerewan. Das Mesrop-Maschtoz-Institut wurde atombombensicher in einem aufgeschlagenen Felsen errichtet. Wassereinbrüche schädigen seine Magazine. Die Schatzkammern sind das Ziel der gerade in Armenien gelandeten Restauratorin Helen/Helene Mazavian. Auf dem Weg zur Gruft der Nationalgeschichte erhält sie einen einordnenden Anruf. Die längste Zeit war ihr Familienname ein Silbenfremdkörper für Helene. Im Jetzt der Ankunft entdeckt sie ihn „in phonetischer Gesellschaft“.

„Bisher hatte ich ihn getragen wie ein unpassendes Kleidungsstück, wie einen verbeulten Hut, den ich auch zum Essen nicht abnahm.“

Der Name signalisiert in Armenien Zugehörigkeit und löst beim Publikum den Wunsch aus, Helene einzugemeinden und populär erscheinen zu lassen.

„Dikranian. Abovyan. Petrosian. Mazavian.“ Plötzlich bedeutet der Name das Richtige – richtig zu sein.

Das ist die erste Überraschung. Die armenische Geschichte öffnet ihre Schleusen und zählt ihre Schäfchen. Helene avanciert zur verlorenen Tochter, während sie ihrer Arbeit in der Abgeschlossenheit besonders temperierter Verliese nachgeht. Zum ersten Mal empfindet sie einen Mangel da, wo für sie Restauration lange alles war. Sie hat so viel nicht verstanden: hebräisch, lateinisch, arabisch. Armenisch will sie verstehen. So beginnt eine Kur der Aneignung.

„Sechsunddreißig Zeichen für sechsunddreißig Laute hat das armenische Alphabet.“

Erfunden hat es der Mann, nach dem das Institut benannt wurde.

Helen fühlt sich schön, wenn sie von der Liebe aufsteht. Poladjan zeigt zudem Gewinne der historischen Aufgeschlossenheit.

Die Handschriften sind Refugien von Briefen und Fotos; auch von Deportationsdokumenten. In einem Evangeliar mit ausuferndem Kolophon entdeckt Helene die kryptische und gekritzelte Notiz: „Hrant will nicht aufwachen“.

Karadeniz heißt das Schwarze Meer auf Türkisch. An seinen Gestaden blieb 1915 einer armenischen Familie nichts übrig außer Flucht. Davon legt das Evangeliar Zeugnis ab.

„Hrant will nicht aufwachen.“

„Wir folgen der Spur, die wir im Schnee hinterlassen“, sagt Danil, den die Ereignisse zu einer Stimme am Telefon degradieren, die Helene kaum noch erreicht. Der Arbeitsaufenthalt ist zur Mission geworden. Sie lernt, dass man Armenien nicht begreift, wenn man das Land durch die westliche Brille betrachtet. Ist es nicht ungemein beeindruckend, dass der stalinistische Riegel die Gesellschaft nicht von ihrer Gläubigkeit trennen konnte?

Ein Kirchenstaat im Kommunismus

Was sind schon hundert Jahre in einer seit Anbeginn unserer Zeitrechnung dauernden Konferenz mit Gott?

So wie in Helen das Begreifen zunimmt und in diesem Prozess ein Raum entsteht, der den zurückgelassenen Liebhaber Danil vor der Tür stehen lässt, so wird die Leserin reicher in ihrer Teilnahme an einem nicht zuletzt furchtbaren Geschichtslektionen-Marathon. Der „berühmte Cognac“ wird neben dem Genozid-Museum“ hergestellt. Bei guter Sicht erahnt man den, in der Türkei aufragenden armenischen Nationalberg.

13:16 21.06.2019
Dieser Beitrag gibt die Meinung des Autors wieder, nicht notwendigerweise die der Redaktion des Freitag.

Kommentare 1