Medienarbeit der Partei (3)

CCTV-International Reaktionen der chinesischen Staatsmedien auf eine Besichtigungstour des Partei- und Staatschefs Xi Jinping im Februar des Jahres.

Bei diesem Beitrag handelt es sich um ein Blog aus der Freitag-Community.
Ihre Freitag-Redaktion

← Medienarbeit der Partei (1)
← Medienarbeit der Partei (2)

Einleitung: siehe Medienarbeit der Partei (1)

Hinsichtlich der Verbreitung des internationalen Images Chinas und dem erfolgreichen Erzählen der chinesischen Story haben die Fremdsprachenkanäle des Chinesischen Zentralfernsehens (CCTV) zur Verstärkung des Verständnisses und der Anerkennung Chinas beim ausländischen Publikum und in der ganzen Welt sowie zur Schaffung eines günstigen internationalen Diskurses und einer günstigen Umgebung unermüdliche Anstrengungen gemacht. Der stellvertretende Leiter der CCTV-Fremdsprachenkanäle Ding Yong sagte: "Im Laufe der Entwicklung der letzten Jahre haben die Fremdsprachenkanäle auf Englisch, Spanisch, Französisch, Arabisch und Russisch durch die Erschließung eigener Ressourcen sowie durch Ausweitung internationaler Zusammenarbeit jeweils eine Anzahl bedeutender und individuelle Programme mit starker Ausbreitungswirkung erstellt." Die Spanisch-, Französisch-, Arabisch- und Russischkanäle bilden zur Zeit zusammen ein vierundzwanzigstündiges Programm. Auf Spanisch und Französisch wird bereits seit elf Jahren gesendet, auf Arabisch und Russisch seit sechs Jahren, CCTV-9 Documentary sendet ebenfalls seit etwa fünf Jahren, die zusammen mit dem 1997 gegründeten englischsprachigen Nachrichtenkanal und dem 1992 auf Sendung gegangenen chinesischsprachigen internationalen Kanal eine CCTV-Sendeanstalt mit sieben Kanälen bilden, die alle sechs amtlichen Arbeitssprachen der Vereinten Nationen verwenden.

在对外传播中国形象与讲好中国故事 方面,中央电视台外语频道为增进国际社会和全球观众对中国的认识和认同,营造良好的国际舆论环境一直做着不懈努力。央视外语频道副总监丁勇表示:“经过近 些年的发展,央视英、西、法、阿、俄语频道对内挖掘资源,对外扩大国际合作,各频道制作了一些特色鲜明、传播力强的电视节目。”西、法、阿、俄4个语种的 电视频道目前均是24小时播出的新闻综合频道,西班牙语频道和法语频道开播已经11年,阿拉伯语频道和俄语频道开播6年,英语纪录频道开播也接近5年,加 上1997年建立的英语新闻频道和1992年开播的中文国际频道,构成了中央电视台6种联合国工作语言、7个频道的对外传播格局。

2015, in der Zeit vor dem 70. Jahrestags des Sieges des chinesischen Volkes gegen Japan und des Sieges der Welt gegen den Faschismus, produzierten die CCTV-Fremdsprachenkanäle und das russische Staatsfernsehen gemeinsam die Dokumentarfilme "Das Herz Eurasiens" und "Siegeserinnerungen", in deren Verlauf Vorsitzender Xi Jinping und Präsident Putin interviewt wurden. Am achten Mai wurde "Das Herz Eurasiens" am Abend des Besuchs Xi Jinpings [in Moskau] vom russischen Staatsfernsehen gesendet und war am Folgetag bei der Abnahme der Militärparade auf dem Roten Platz auch eins der Gesprächsthemen zwischen den chinesischen und russischen Staatsoberhäuptern.

2015年,在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年之际,外语频道与俄罗斯国家电 视台合拍了纪录片《欧亚之心》和《胜利的回忆》,节目对习近平主席和普京总统进行了专访。2015年5月8日,《欧亚之心》在习近平主席访俄当晚于俄罗斯 国家电视台播出,并成为次日红场阅兵式上中俄元首的谈论话题之一。

Basierend auf den Stärken der Fremdsprachenkanäle und der vieljährigen Zusammenarbeit mit dem Ausland wurden gemeinsame multinationale Großprojekte wie "Seidenstraße - Ausgangspunkt der Träume" produziert und systematisierte, großangelegte und integrierte Propagandaarbeit entfaltet. Ding Yong sagte: "Die Fremdsprachenkanäle haben mit insgesamt mehr als dreihundert Mitarbeitern in mindestens 36 inländischen Städten und in 29 Städten in vierzehn weiteren Ländern Berichte gesammelt und produziert. Die Erstausstrahlung war mit 27 Stunden geplant. Im Oktober vorigen Jahres beendeten wir die Aufnahmearbeiten in Kasachstan, Turkmenistan und Kirgistan."

外语频道利用多语种优势,在多年对外合作的基础上,共同制作了大型跨国联动全媒体节目《丝路——梦开始的地方》,展 开一次系统化、规模化、集群化的外宣。丁勇说:“外语频道总计投入了300余名员工,至少在国内36个城市、境外14个国家29个城市采制报道,节目首播 累计总时长预计将超过27小时。去年10月,我们结束了在哈萨克斯坦、土库曼斯坦、吉尔吉斯斯坦的摄制工作。”

Neben der erfolgreichen Produktion von Programmen expandieren die Fremdsprachenkanäle auch zur mehrsprachigen Verbreitung auf den neuen Medien. Zur Zeit hat das CCTV-Arabischprogramm auf Facebook über 5,6 Millionen Fans, und das Spanischprogramm hat über 3 Millionen Fans. Der französischsprachige Kanal und France-5 Monde expandierten gemeinsam die Arbeit auf den neuen Medien, und der russischsprachige Kanal will das weltweit größte russischsprachige Netzwerk auf VK.com aufbauen und das Senden vor Ort [direkt in Russland oder im russischen Sprachraum] ausbauen.

央视各外语频道在全力做好频道节目的同时,还积极拓展多语种的新媒体国际传播。目前,阿语频道脸谱粉丝数超560万,西语频道脸谱粉丝数超300万。法语频道与法国电视五台合作,开展新媒体的合作传播;俄语频道则主攻全球最大俄语社交接触网(VK),开展本土传播。

← Medienarbeit der Partei (2)

-

Dieser Beitrag gibt die Meinung des Autors wieder, nicht notwendigerweise die der Redaktion des Freitag.
Geschrieben von

JR's China Blog

Ich bin ein Transatlantiker (NAFO)

JR's China Blog

Was ist Ihre Meinung?
Diskutieren Sie mit.

Kommentare einblenden