Brigitte-Reimann-Übersetzerin Lucy Jones: „Sie gibt allen etwas Luft“

Interview Brigitte Reimann erscheint 50 Jahre nach ihrem Tod erstmals auf Englisch: Lucy Jones hat „Die Geschwister“ übersetzt und spricht darüber, was die DDR-Ikone heute so interessant macht
Exklusiv für Abonnent:innen | Ausgabe 05/2023
Diese Frau klingt überraschend modern
Diese Frau klingt überraschend modern

Foto: Ullstein

Lucy Jones schlägt das Café Butter für unser Treffen vor, eine Institution im Prenzlauer Berg, wo die britische Übersetzerin seit 1998 lebt. Sie spricht fließend Deutsch, mit leichtem Akzent. Jones will englischsprachigen Leser:innen die Werke von Brigitte Reimann nahebringen, einer der ganz großen Schriftstellerinnen der DDR, die mit nur 39 Jahren starb. Zu Reimanns 90. Geburtstag am 20. Februar wird eine Neuauflage ihrer Erzählung Die Geschwister (Aufbau) erscheinen. Lucy Jones’ Übersetzung Siblings kommt bereits diese Woche im Penguin-Verlag heraus.

der Freitag: Frau Jones, was hat Sie an Brigitte Reimann fasziniert?

Lucy Jones: Brigitte Reimann hat mich sofort berührt, sie klingt nicht so, als hätte sie diese Geschichte vor fast 60