Der unsichtbare dritte Halunke

Übertragung Warum werden Filmtitel immer wieder auf so merkwürdige Weise eingedeutscht? Ein Blick in den Abgrund des Irrsinns
Exklusiv für Abonnent:innen | Ausgabe 33/2015
Eigentlich waren Eastwood, Van Cleef und Wallach „Il buono, il brutto, il cattivo“
Eigentlich waren Eastwood, Van Cleef und Wallach „Il buono, il brutto, il cattivo“

Abbildung: Movie Poster Image Art/Getty Images

An diesem Donnerstag startet der neue Judd-Apatow-Film Trainwreck. Er handelt von der Redakteurin Amy, die das Motto ihres Vaters verinnerlicht hat, Monogamie sei ein Verhaltensfehler. Der Titel des US-amerikanischen Films verweist nicht auf ein tatsächliches Zugunglück, sondern auf die unausweichliche Katastrophe, auf die Amy zusteuert, als sie sich in den Sportarzt Aaron verliebt – wodurch ihr Lebensmotto auf eine schwere Prüfung gestellt wird. Nun herrscht in der Marketingabteilung, die über den deutschen Titel des fremdsprachigen Films entscheidet, der unerschütterliche Glaube, dass die Komödie einen „lustigen Titel“ bräuchte, weshalb Trainwreck in Deutschland Dating Queen – Beziehungen sind auch keine Lösung heißen w