französisches Tagebuch, Humor

endlich, endlich finde ich Worte , um den englischen und französischen Humor beschreiben zu können. Für den deutschen fehlen sie mir leider noch.

Bei diesem Beitrag handelt es sich um ein Blog aus der Freitag-Community.
Ihre Freitag-Redaktion

Auf einer Party unterhielt ich mich mit Tom. Ich war echt irritiert über das, was er sagte. Da war nämlich Madeleine, die von ihrer kleinen Tochter als "ma petite biche" (mein kleines Rehlein) erzählte. Und Tom erzählte dann von dem Gewehr, was er sich angeschafft habe, um alle Rehlein zu erschießen. Madeleine war entesetzt, Sarah, Toms Frau versuchte zu beschwichtigen, die englischen Partygäste lachten, die französichen schwiegen und wir Deutschen bereiteten uns auf eine Mediation vor. Es dauerte bis ich diesen Humor begriff, der aus Umkehrung besteht, aus dem Holz, aus dem die Groteske geschnitzt ist.

Letztes Jahr kauften wir einen alten Laden. Da ist weder Wasseranschluss noch Elektrizität. Er ist vollkommen nutzlos ..... aber, im Schaufenster dieses alten Ladens habe ich eine ganze Horde Puppen plaziert. Sie sitzen, stehen und hängen dort und alle im Dorf haben ihren Spaß an diesenPuppen.

Da sagte auf dieser Party Gérard zu mir, ja, ja, mein Puppenhaus sei ja nur ein Anfang ...... . Und alle Franzosen nahmen diese Andeutung mit Begeisterung auf und spannen sie weiter. Bref, unser kleines Dorf als ein St. Pauli ....... .

Ich kann es jetzt beschreiben: der englische Humor abeitet mit Umkehrungen, der französische mit Andeutungen.

Und nun zum deutschen Humor. Womit arbeitet der? Es ärgert mich, dass ich ihn nicht in Worte fassen kann.

Dieser Beitrag gibt die Meinung des Autors wieder, nicht notwendigerweise die der Redaktion des Freitag.
Geschrieben von

Novalis

lebt halb in Frankreich, halb in Deutschland, suchte die Blaue Blume, fand sie und erkannte, dass Realität Illusion ist und Illusion Realität.

Novalis

Was ist Ihre Meinung?
Diskutieren Sie mit.

Kommentare einblenden